2)第二十六章 挑战金牌考核_我的仙女大小姐
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  杨果,只要不是一些特别偏的行业术语,可以说没有什么单词能够难得倒他了!

  要知道,一般想读一些英文文章或者报道,六千左右的词汇量就差不多了,如果出国留学,托福、gre是八千到一万个单词,nativespeaker也就是母语是英语的人,像米国人,他们一般词汇量在两到三万这个范围。就像莎士比亚,有人专门做过统计,他一生写过的那么多作品,所用词汇量就有两万多,当然他的作品中有很多古英语单词,不过这也不妨碍我们统计。

  杨果背的这本字典,实际上收录了十八万多个单词短语。虽然有很多单词是不常用的,百年难遇,但想一想杨果他现在坐拥十八万词汇量是怎么样的一种情况?单算词汇量,莎士比亚都要被他甩开几条大街啊!

  当然了,词汇量只是学习英语的一个基础,如果语法不过关,不懂得如何使用,那也没有用。

  国内的英语教学一直有种中式英语的发展趋势,不说初中、高中学生了,就算是大学生,很多人写的英文文章都是不太符合英文表达逻辑的!咱们国内人看了觉得文采飞扬,但以英语为母语的外国人看了,就会觉得非常别扭。

  其原因就是语法教学不合格,一代**害一代人!

  所以杨果在这之前,也一直在重新学习语法,并且仔细揣摩米国一些、报道还有一些技术文件,学习它们的行文用词。

  如果说杨果之前的英文水平是本科水平,那么现在他就已经直抵教授一级了!他现在只缺实践的检验了。

  下午,杨果从床上爬起来,洗了一把脸,便坐到了客厅的电脑桌前。打开电脑,他从收藏夹里点击开信达翻译公司的网站,登录早已经注册好的译员账号。

  信达翻译公司的账号注册时候,需要提供真实的个人信息,只不过这些信息他们公司都会帮译员保密,这样可以方便他们对译员的身份验证,也保证了译员信息不外泄。当然了,最主要的是,别的翻译公司查都查不到自家的员工有没有在上面做兼职。大家平时看到的,都是译员们自己起的昵称。杨果还是用了他那个恶俗的“神雕大侠”。

  这个账号还是最低级的见习译员,不过杨果并不在意,因为金银铜这三个等级的资格考核,都是可以越级参加的。并不用辛苦熬到译员,再一级一级考上去那么麻烦。只要有能力,随时可以参加高级考核。

  点击了参加金牌译员考核,杨果看到网页跳入了一个新界面。新的界面很简洁,一条杠杠分成了上下两层。上面是他们给出的文章,下面是输入译文的文本框,右上角还有一个红色的倒计时。

  考核一共两道题,翻译五百字的中文文章跟翻译五百字的英文文章,总时限是两个小时。考核

  请收藏:https://m.cqxnf.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章